Amazon cover image
Image from Amazon.com
Image from OpenLibrary

ترجمة عقود الانشاءات الدولية = Translation of FIDIC contracts / مصطفى المرشدي.

By: Material type: TextTextLanguage: Arabic, English Publisher: الاسكندرية [مصر] : دار الجامعة الجديدة، 2018Edition: الطبعة الاولىDescription: 586 صفحة ؛ 24 سمContent type:
  • نص
Media type:
  • دون وسيط
Carrier type:
  • مجلد
ISBN:
  • 9789777294447
Other title:
  • Translation of FIDIC contracts
Subject(s): DDC classification:
  • 343.078624
LOC classification:
  • K891.B8   M87 2018
Tags from this library: No tags from this library for this title.
Star ratings
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Holdings
Item type Current library Home library Call number Status Notes Date due Barcode
Book Book معهد العلمين للدراسات العليا - المكتبة المركزية معهد العلمين للدراسات العليا - المكتبة المركزية K891.B8 M87 2018 (Browse shelf(Opens below)) Available KANON 61733B
Browsing معهد العلمين للدراسات العليا - المكتبة المركزية shelves Close shelf browser (Hides shelf browser)
No cover image available
No cover image available
No cover image available
No cover image available
K891.B8 H375 2012 آليات تسوية المنازعات في عقود الفيديك النموذجية / K891.B8 H375 2013 اهم الجوانب العملية بشان اوامر التغيير في عقود الانشاءات : دراسة قانونية وهندسية متخصصة في عقود تسليم المفتاح وعقود الفيديك / K891.B8 M38 2022 النظام القانوني لعقد التشييد والاستغلال ونقل الملكية B.O.T والمسئولية المدنية الناشئة عنه / K891.B8 M87 2018 ترجمة عقود الانشاءات الدولية = Translation of FIDIC contracts / K891.B8 N86 2014 البناء على ملك الغير دون اذن المالك : دراسة مقارنة / K891.T73 F34 2010 تعديل العقد بالارادة المنفردة : محاولة نظرية في قانون الالتزامات المقارن : دراسة تطبيقية في عقود السفر والسياحة / K894 .A89 2015 حل مشكلة التداخل بين حق المشتري في فسخ عقد البيع الدولي وحق البائع في اصلاح الخلل في تنفيذ الالتزام : (دراسة في ظل تحديد مفهوم المخالفة الجوهرية في عقود البيع الدولية) دراسة مقارنة /

يتضمن ملاحق.

يتضمن ارجاعات ببليوجرافية.

النص باللغتين العربية والانجليزية.

There are no comments on this title.

to post a comment.